Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Prahlāda–Indra Saṃvāda: Kartṛtva (Agency) and Svabhāva (Nature) in the Causation of Karma

तमेव च यथा दस्युः क्षिप्त्वा गच्छेच्छिवां दिशम्‌ । तथा रजस्तम: कर्माप्युत्सृज्य प्राप्तुयाच्छुभम्‌

tam eva ca yathā dasyuḥ kṣiptvā gacchec chivāṃ diśam | tathā rajas-tamaḥ karmāpy utsṛjya prāpnuyāc chubham ||

Bhishma sprach: Wie ein Dieb, der, nachdem er die Last der gestohlenen Güter abgeworfen hat, ungehindert in die Richtung geht, in der er Sicherheit und Wohlergehen erwartet, so erlangt auch der Mensch, der von rajas (Leidenschaft) und tamas (Dunkelheit) getriebene Handlungen aufgibt, einen glückverheißenden Zustand und ein höheres Gut.

तम्that (burden/thing)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
दस्युःa robber/bandit
दस्युः:
Karta
TypeNoun
Rootदस्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षिप्त्वाhaving thrown away
क्षिप्त्वा:
TypeVerb
Rootक्षिप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
गच्छेत्would go/should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
शिवाम्auspicious/fortunate
शिवाम्:
TypeAdjective
Rootशिव
FormFeminine, Accusative, Singular
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
तथाso/in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
रजस्rajas (passion)
रजस्:
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तमःtamas (darkness/ignorance)
तमः:
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मaction/deed
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उत्सृज्यhaving abandoned/cast off
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
प्राप्तुयात्would attain/should attain
प्राप्तुयात्:
TypeVerb
Rootप्र-√आप्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
शुभम्the auspicious good (state/goal)
शुभम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootशुभ
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
thief (dasyu)

Educational Q&A

Cast off rajasic and tamasic actions—those rooted in restless desire, anger, greed, delusion, and inertia—just as a thief discards incriminating loot; once the burden is dropped, one naturally moves toward an auspicious, wholesome end.

In Bhishma’s instruction in the Shanti Parva, he uses a vivid simile: a robber throws away stolen goods to escape danger and reach safety; likewise, a seeker abandons lower-quality actions (rajas and tamas) to reach śubha-gati, an auspicious destination.