Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Vimokṣa-niścaya: Pañcaśikha’s Analysis of Aggregates, Guṇas, and Tyāga (मोक्षनिर्णयः)

सद्ध्विराचरितत्वात्तु वृत्तमेतदगर्हितम्‌ । इयं सा बुद्धिरभ्येत्य यया याति परां गतिम्‌

saddhvirācaritatvāt tu vṛttam etad agarhitam | iyaṃ sā buddhir abhyetya yayā yāti parāṃ gatim ||

Bhishma sprach: „Weil diese Lebensführung von den Tugendhaften geübt wurde, ist sie tadellos. Dies ist jene Einsicht, die, einmal erlangt, den Menschen zum höchsten Ziel führt.“

सत्by the good (persons)
सत्:
Karana
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक; √अस्-शतृ)
FormNeuter, Instrumental, Plural
ध्विwell, properly
ध्वि:
TypeIndeclinable
Rootध्वि (अव्यय/उपसर्गसदृश; ‘well, properly’)
आचरितत्वात्because of (its) being practiced
आचरितत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआचरितत्व (आ-√चर् + क्त; तद्भाव)
FormNeuter, Ablative, Singular
तुindeed, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वृत्तम्conduct, practice
वृत्तम्:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्त (√वृत् + क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
अगर्हितम्blameless, not censurable
अगर्हितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअगर्हित (अ- + √गर्ह् + क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
इयम्this (she/this)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
साthat (very)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
बुद्धिःunderstanding, insight
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
अभ्येत्यhaving approached, having attained
अभ्येत्य:
TypeIndeclinable
Rootअभि-√इ (ल्यप्/क्त्वान्त)
ययाby which
यया:
Karana
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
यातिgoes, attains
याति:
TypeVerb
Root√या
FormPresent (Lat), 3rd, Singular
पराम्highest, supreme
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state, goal, course
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Conduct grounded in the practice of the virtuous is ‘blameless’; attaining the right kind of buddhi (discernment aligned with dharma) is what carries one to the supreme end (parā gati), i.e., the highest spiritual goal.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma, Bhīṣma continues advising the listener that the recommended way of life is validated by the precedent of good people and that its inner fruit is the awakening of liberating understanding.