Vyaktāvyakta-Viveka and Nivṛtti as Paramā Gati
Manifest–Unmanifest Discrimination and the Supreme Path of Withdrawal
इस प्रकार ये सम्पूर्ण पदार्थ समस्त चराचर जगत्का भार वहन करते हैं। ये सब जो प्रकृतिसे अतीत रजोगुणरहित हैं, उस परमदेव परमात्माके आश्रित हैं ।। नदद्वारं पुरं पुण्यमेतैर्भावै: समन्वितम् । व्याप्य शेते महानात्मा तस्मात् पुरुष उच्यते,इन्हीं चौबीस पदार्थोंसे सम्पन्न इस नौ द्वारोंवाले पवित्र पुर (शरीर)-को व्याप्त करके इसमें इन सबसे जो महान् है वह आत्मा शयन करता है; इसलिये उसे “पुरुष” कहते हैं
nava-dvāraṁ puraṁ puṇyam etair bhāvaiḥ samanvitam | vyāpya śete mahānātmā tasmāt puruṣa ucyate ||
Bhīṣma erläutert: So tragen all diese Prinzipien die Last der ganzen Welt — des Bewegten und Unbewegten. Sie alle stützen sich auf den höchsten Gott, den Paramātman, der Prakṛti übersteigt und frei von rajas ist. Und diese heilige „Stadt“ des Leibes, mit neun Toren versehen und aus diesen Grundprinzipien gebildet, wird von innen her vom großen Selbst durchdrungen; es „ruht“ in ihr und durchwaltet sie, bleibt jedoch von den materiellen Bestandteilen unterschieden. Darum heißt es Puruṣa — „der in der Stadt (pura) wohnt“ —, der innere Lenker, von dem letztlich die bewegten und unbewegten Wesen abhängen.
भीष्म उवाच