Bṛhaspati’s Counsel on Contentment
Santoṣa), Restraint, and Adroha (Non-injury
एवं धर्ममनुक्रान्ता: सत्यदानतप:परा: । आनुृशंस्यगुणैर्युक्ता: कामक्रोधविवर्जिता:,इस प्रकार धर्मका अनुसरण करनेवाले, सत्य, दान और तपमें संलग्न रहनेवाले, दया आदि गुणोंसे युक्त, काम-क्रोध आदि दोषोंसे रहित, प्रजापालन-परायण, उत्तम धर्मसेवी तथा गौओं और ब्राह्मणोंकी रक्षाके लिये युद्ध करनेवाले नरेशोंने परम उत्तम गति प्राप्त की है
evaṁ dharmam anukrāntāḥ satya-dāna-tapaḥ-parāḥ | ānṛśaṁsya-guṇair yuktāḥ kāma-krodha-vivarjitāḥ ||
So erlangten jene Könige, die den Pfad des Dharma gingen — der Wahrhaftigkeit, der Freigebigkeit und der Askese ergeben; mit Tugenden wie Mitgefühl ausgestattet; und frei von Fehlern wie Begierde und Zorn — den höchsten und vortrefflichsten Zustand. Ihre Herrschaft war auf den Schutz der Untertanen und den Dienst an der rechten Ordnung ausgerichtet, und sie waren bereit zu kämpfen, um Kühe und Brahmanen zu bewahren, da sie diesen Schutz als zentrale Pflicht des Königtums ansahen.
देवस्थान उवाच
The verse teaches that rulers who consistently follow dharma—grounded in truth, generosity, and disciplined austerity—while cultivating compassion and restraining desire and anger, attain the highest spiritual outcome. Ethical self-mastery and benevolent governance are presented as inseparable from true kingship.
Devastāna is describing the qualities and conduct of exemplary kings. He states that such rulers, committed to righteous governance and willing to defend key pillars of social-religious order (notably Brahmins and cows), achieve an excellent final state (gati), highlighting the fruits of rajadharma.