तद्धद् गोडश्वमनुष्येषु तद्धद्धस्तिमृगादिषु । तद्धत् कीटपतड्लेषु प्रसक्तात्मा स्वकर्मभि:
taddhad goḍaśvamanūṣyeṣu taddhaddhastimṛgādiṣu | taddhat kīṭapataṅgeṣu prasaktātmā svakarmabhiḥ ||
Bhīṣma sprach: Dasselbe beseelende Prinzip findet sich bei Rindern, Pferden und Menschen; dasselbe findet sich bei Elefanten, Hirschen und anderen Geschöpfen; dasselbe findet sich auch bei Würmern und Insekten. Doch jedes verkörperte Wesen, durch sein eigenes Tun gebunden, bleibt verhaftet—sein Geist ist in die jeweilige Arbeit und Lebensweise vertieft, die ihm das Karma zugewiesen hat.
भीष्म उवाच
Bhīṣma emphasizes the sameness of the inner principle across all living beings, while explaining that differences in behavior and life-condition arise from attachment shaped by one’s own karma.
In Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation-oriented insight, Bhīṣma continues a reflective teaching: he points to the shared essence in creatures from humans to insects, then notes how karmic tendencies keep each being absorbed in its particular actions.