Yoga, Nārāyaṇa as Supreme Principle, and the Emanation of Categories
Sāṅkhya-Yoga Outline
अपन का छा | अफ्-४#-रू- जा तर्याधिकद्विशततमो< ध्याय: शरीर
manur uvāca | yad indriyaiḥ tūpahitaṃ purastāt prāptān guṇān saṃsmarate cirāya | teṣv indriyeṣv apahateṣu paścāt sa buddhirūpaḥ paramaḥ svabhāvaḥ ||
Manu sprach: „Jenes bewusste Prinzip, das einst mit den Sinnen verbunden war, erinnert sich später—nach langer Zeit—an die Gegenstände und Eigenschaften, die es einst erfahren hat. Auch wenn die Sinne den Kontakt zu jenen Dingen längst beendet haben, erhebt sich die Erinnerung, weil die Eindrücke im Intellekt (buddhi) eingeprägt bleiben. So wird, jenseits von Leib und Sinnen, ein höheres, dauerndes Selbst vorausgesetzt—als der Erleuchter des Erkennens.“
भीष्म उवाच
Memory can arise even when the senses are no longer connected to past objects; therefore recollection depends on impressions (saṃskāras) in buddhi and implies a distinct, enduring conscious self that illuminates cognition beyond body and senses.
Within Bhishma’s Shanti Parva discourse on liberation-oriented dharma, an authoritative citation is introduced: Manu explains how recollection works to support the philosophical claim that the self (ātman) is real and enduring, distinct from the changing body, senses, and mental functions.