Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyāya 199: Karma–Jñāna Causality and the Nirguṇa Brahman

Manu’s Instruction

ब्राह्मण उवाच कि नु लोकैहिं मे धर्म गच्छ त्वं च यथासुखम्‌ । बहुदुःखसुखं देहं नोत्सूजेयमहं विभो,ब्राह्मणने कहा--धर्म! मुझे उन लोकोंको लेकर क्या करना है? आप सुखपूर्वक यहाँसे अपने स्थानको पधारिये। प्रभो! मैंने इस शरीरके साथ बहुत दुःख और सुख उठाया है; अत: इसका त्याग नहीं कर सकता

brāhmaṇa uvāca | kiṃ nu lokaiḥ me dharma gaccha tvaṃ ca yathāsukham | bahuduḥkhasukhaṃ dehaṃ notsṛjeyam ahaṃ vibho ||

Der Brāhmaṇa sprach: „Dharma, wozu taugen mir jene Welten? Geh von hier in Ruhe deinen Weg, wie es dir beliebt. O Mächtiger, mit diesem Leib habe ich viel Leid und viel Freude getragen; darum kann ich ihn nicht aufgeben.“

ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
नुindeed/then (emphasis)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
लोकैःwith worlds; by means of worlds
लोकैः:
Karana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Instrumental, Plural
मेfor me / to me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive/Dative, Singular
धर्मO Dharma
धर्म:
Sampradana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Vocative, Singular
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यथाas; according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सुखम्comfort; ease
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
बहु-दुःख-सुखम्having much pain and pleasure
बहु-दुःख-सुखम्:
TypeAdjective
Rootबहु + दुःख + सुख
FormNeuter, Accusative, Singular
देहम्body
देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उत्सृजेयम्I would abandon / I should give up
उत्सृजेयम्:
TypeVerb
Rootउत् + सृज्
FormOptative, First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
विभोO mighty one / O Lord
विभो:
Sampradana
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular

ब्राह्मण उवाच

B
Brāhmaṇa
D
Dharma

Educational Q&A

The verse highlights a moral-psychological stance: the speaker values embodied experience and personal responsibility over promised “worlds” (posthumous rewards). Having endured both pain and pleasure through the body, he refuses to discard it merely for reward, implying that dharma is not only about attaining higher realms but also about honoring lived commitments and the reality of embodied life.

In a dialogue where Dharma appears as an addressed presence, the Brāhmaṇa responds to an offer or inducement connected with “worlds” (lokas). He dismisses the offer, tells Dharma to depart as he wishes, and declares he will not abandon his body because it has been the vehicle of his many experiences of suffering and happiness.