Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

Adhyāya 199: Karma–Jñāna Causality and the Nirguṇa Brahman

Manu’s Instruction

ब्राह्मण उवाच गृहाण धारये5हं च याचितं संश्रुतं मया । न चेद्‌ ग्रहीष्यसे राजन्‌ शपिष्ये त्वां न संशय:,ब्राह्मणने कहा--राजन्‌! आपने जो वस्तु माँगी थी और जिसे देनेकी मैंने प्रतिज्ञा कर ली थी, उसे मैं आपकी धरोहरके रूपमें अपने पास रखता हूँ; अतः शीघ्र उसे ले लें। यदि नहीं लेंगे तो निस्संदेह मैं आपको शाप दे दूँगा

brāhmaṇa uvāca gṛhāṇa dhāraye 'haṃ ca yācitaṃ saṃśrutaṃ mayā | na ced grahīṣyase rājan śapiṣye tvāṃ na saṃśayaḥ ||

Der Brahmane sagte: „O König, nimm es an. Ich bewahre treuhänderisch auf, worum du gebeten hast und was ich zu geben gelobt habe. Wenn du es nicht annimmst, dann werde ich dich ohne Zweifel verfluchen.“

{'brāhmaṇaḥ''a Brahmin
{'brāhmaṇaḥ':
a priestly man', 'uvāca''said
a priestly man', 'uvāca':
spoke', 'gṛhāṇa''take
spoke', 'gṛhāṇa':
accept (imperative)', 'dhāraye''I hold
accept (imperative)', 'dhāraye':
I keep (in custody/for safekeeping)', 'aham''I', 'ca': 'and', 'yācitam': 'requested
I keep (in custody/for safekeeping)', 'aham':
asked for', 'saṃśrutam''promised
asked for', 'saṃśrutam':
vowed', 'mayā''by me', 'na cet': 'if not
vowed', 'mayā':
unless', 'grahīṣyase''you will take/accept', 'rājan': 'O king (vocative)', 'śapiṣye': 'I will curse', 'tvām': 'you', 'na saṃśayaḥ': 'no doubt
unless', 'grahīṣyase':

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brāhmaṇa)
राजन् (Rājan, the King)
याचित वस्तु (the requested object/boon, unspecified)

Educational Q&A

A pledged promise (saṃśruta) creates a binding ethical obligation: the giver must uphold it and the recipient should not obstruct its fulfillment. The verse also highlights the moral force attributed to a Brahmin’s speech—blessing or curse—as a safeguard for dharma.

A Brahmin addresses a king, urging him to accept an item/boon the king had asked for and the Brahmin had already promised. The Brahmin says he is holding it in trust and warns that refusal to accept will provoke a curse, pressing the king to complete the transaction and avoid adharma.