Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

मनस्–बुद्धि–गुणविचारः (Manas–Buddhi–Guṇa Inquiry) — Meditation and Nirguṇa Realization

चतुर्लक्षणवर्ज तु चतुष्कारणवर्जितम्‌ | अप्रहर्षमनानन्दमशोकं विगतक्‍क्लमम्‌,इतना ही नहीं, वह दृष्टि, श्रुति, मति और विज्ञाति-इन चार लक्षणोंसे रहित हैः। ज्ञानके कारणभूत प्रत्यक्ष, अनुमान, उपमान और शब्द--इन चारोंसे वह परे है। वहाँ इष्ट विषयकी प्राप्तिसे होनेवाले हर्ष और उसके भोगजनित आनन्दका भी अभाव है। वह शोक और श्रमसे भी सर्वथा रहित है

caturlakṣaṇavarjaṃ tu catuṣkāraṇavarjitam | apraharṣam anānandam aśokaṃ vigataklamam ||

Bhīṣma sprach: Jener höchste Zustand ist frei von den vier Merkmalen — Sehen, Hören, Denken und Erkennen. Er liegt jenseits der vier Mittel, aus denen gewöhnliches Wissen entsteht: unmittelbare Wahrnehmung, Schlussfolgerung, Vergleich und verbales Zeugnis. Dort erhebt sich weder die Erregung beim Erlangen des Begehrten noch die Lust, die aus seinem Genuss entspringt. Er ist gänzlich frei von Kummer und von Ermattung.

चतुः-लक्षण-वर्जम्devoid of the four marks (characteristics)
चतुः-लक्षण-वर्जम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुःलक्षणवर्ज (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
चतुः-कारण-वर्जितम्devoid of the four means/causes (of knowledge)
चतुः-कारण-वर्जितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुःकारणवर्जित (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अ-प्रहर्षम्without exhilaration/joy
अ-प्रहर्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रहर्ष (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अ-आनन्दम्without delight/bliss
अ-आनन्दम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआनन्द (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अ-शोकम्without sorrow
अ-शोकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
विगत-क्लमम्free from fatigue/strain
विगत-क्लमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविगतक्लम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Bhīṣma describes liberation as a condition beyond the ordinary operations of mind and senses and beyond the usual instruments of knowing (pramāṇas). Because it is not an object of acquisition or enjoyment, it is untouched by elation, pleasure, grief, or fatigue—pointing to equanimity and transcendence of worldly dualities.

In the Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and the highest good. Here he characterizes the ultimate state (mokṣa/brahma-nirvāṇa) by negation—explaining what it is not—so the listener does not mistake it for any sensory, emotional, or conceptual experience.