Jñāna-yoga and Karma-phala: Manu–Bṛhaspati on Akṣara and the Limits of Mantra
सुशृतं पायसे ब्रूयाद् यवाग्वां कूसरे तथा । भोजन करानेके पश्चात् दाता पूछे कि क्या भोजन सम्पन्न हो गया? ब्राह्मण उत्तर दे कि सम्पन्न हो गया। इसी प्रकार जल पिलानेके बाद दाता पूछे तृप्ति हुई क्या? ब्राह्मण उत्तर दे कि अच्छी तरह तृप्ति हो गयी। खीर खिलानेके बाद जब यजमान पूछे कि अच्छा बना था न? तब ब्राह्मण उत्तर दे बहुत अच्छा बना था। इसी प्रकार जौका हलुआ और खिचड़ी खिलानेके बाद भी प्रश्न और उत्तर होना चाहिये
suśṛtaṃ pāyase brūyād yavāgvāṃ kūsare tathā |
Bhīṣma spricht: Wird gut zubereiteter Kheer (Milchreis) gereicht, soll der Brahmane sagen: „Er ist wohl gekocht.“ Ebenso soll es bei yavāgū (dünnem Brei) und kūsara (einer Gerstenspeise) den angemessenen Austausch geben: Nach dem Speisen fragt der Geber, ob das Mahl ordnungsgemäß vollendet sei, und der Brahmane antwortet, es sei vollendet; nach dem Darreichen von Wasser fragt der Geber, ob Sättigung erreicht sei, und der Brahmane antwortet, er sei völlig zufrieden; nach dem Kheer, wenn der Gastgeber fragt, ob es gut gelungen sei, soll der Brahmane erwidern, es sei sehr gut gelungen. So sollen auch nach Gerstensüßspeisen und khicṛī-ähnlichen Gerichten Fragen und höfliche Antworten gewahrt werden, damit die Gastfreundschaft in Respekt, Dankbarkeit und dharmischer Schicklichkeit vollendet werde.
भीष्म उवाच
Dharma in hospitality is completed not only by giving food and water but also by maintaining courteous, truthful, and reassuring speech between host and guest—so the act of giving is sealed with respect and gratitude.
Bhishma instructs on proper meal etiquette: the host asks whether the guest has eaten and is satisfied, and the Brahmin guest responds appropriately, praising the well-prepared dishes such as pāyasa, yavāgū, and kūsara.