स्वकर्मफलनिभक्षेपं विधानपरिरक्षितम् । भूतग्राममिमं काल: समनन््तात् परिकर्षति,अपने-अपने कर्मका फल एक धरोहरके समान है, जो कर्मजनित अदृष्टके द्वारा सुरक्षित रहता है। उपयुक्त अवसर आनेपर यह काल इस कर्मफलको प्राणिसमुदायके पास खींच लाता है
svakarmaphalanibhakṣepaṁ vidhānaparirakṣitam | bhūtagrāmam imaṁ kālaḥ samanantāt parikarṣati ||
Bhishma sprach: „Die Frucht der eigenen Taten gleicht einem beiseitegelegten Pfand, bewahrt unter der Herrschaft der kosmischen Ordnung. Wenn die rechte Gelegenheit kommt, zieht die Zeit diese gespeicherte Frucht zur ganzen Gemeinschaft der Wesen hin—und stellt jedes Geschöpf dem gegenüber, was es sich erworben hat.“
भीष्म उवाच
Karmic results are not lost: each person’s deeds leave a preserved ‘deposit’ of consequences, safeguarded by cosmic order, and Time inevitably delivers those results when conditions mature.
In the Shanti Parva’s instruction on dharma and right understanding, Bhishma explains to the listener that the unfolding of pleasure and pain in beings is governed by karma, with Time acting as the force that brings stored results to fruition.