Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

जनक-राज्ञः मौण्ड्य-परिव्रज्या-विवादः

Janaka’s Renunciation Questioned; Discourse on Dāna and Detachment

नैव ते5स्ति परो लोको नापर: पापकर्मण: । धर्म्यान्‌ दारान्‌ परित्यज्य यस्त्वमिच्छसि जीवितुम्‌,“आप अपनी धर्मपत्नीका परित्याग करके जो अकेला जीवन बिताना चाहते हैं, इससे आप पापकर्मा बन गये हैं; अतः आपके लिये न यह लोक सुखद होगा, न परलोक

naiva te 'sti paro loko nāparaḥ pāpakarmaṇaḥ | dharmyān dārān parityajya yas tvam icchasi jīvitum ||

Arjuna sprach: „Wer sündhaft handelt, dem bringt weder die jenseitige Welt noch selbst diese Welt wahres Wohlergehen. Indem du deine rechtmäßige Gattin verließest und allein leben willst, hast du einen tadelnswerten Weg eingeschlagen; darum wird dir weder irdisches Glück noch Glück nach dem Tod zuteil.“

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
teof you/for you
te:
Sampradana
TypePronoun
Roottvad
Formany, Genitive, Singular
astiis/exists
asti:
TypeVerb
Rootas
FormPresent Indicative, 3rd, Singular, Parasmaipada
paraḥother/further
paraḥ:
TypeAdjective
Rootpara
FormMasculine, Nominative, Singular
lokaḥworld (here: the other world)
lokaḥ:
TypeNoun
Rootloka
FormMasculine, Nominative, Singular
nanor/not
na:
TypeIndeclinable
Rootna
aparaḥthis/other (here: this world)
aparaḥ:
TypeAdjective
Rootapara
FormMasculine, Nominative, Singular
pāpakarmaṇaḥof the evil-doer / of one with sinful deeds
pāpakarmaṇaḥ:
TypeNoun
Rootpāpakarman
FormMasculine, Genitive, Singular
dharmyānrighteous/due-to-dharma
dharmyān:
Karma
TypeAdjective
Rootdharmya
FormMasculine, Accusative, Plural
dārānwives (lawful spouses)
dārān:
Karma
TypeNoun
Rootdāra
FormMasculine, Accusative, Plural
parityajyahaving abandoned
parityajya:
TypeVerb
Rootpari-tyaj
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
yaḥwho
yaḥ:
Karta
TypePronoun
Rootyad
FormMasculine, Nominative, Singular
tvamyou
tvam:
Karta
TypePronoun
Roottvad
Formany, Nominative, Singular
icchasiyou desire/wish
icchasi:
TypeVerb
Rootiṣ
FormPresent Indicative, 2nd, Singular, Parasmaipada
jīvitumto live
jīvitum:
TypeVerb
Rootjīv
FormInfinitive (Tumun), Parasmaipada (usage)

अजुन उवाच

A
Arjuna
W
wife (dharmyā dārāḥ)
T
this world (apara loka)
T
the other world (para loka)

Educational Q&A

Personal conduct must align with dharma: abandoning one’s lawful spouse and duties is treated here as adharma, bringing loss of well-being both in this life and in the hereafter.

Arjuna rebukes a person who wishes to live alone after abandoning a righteous wife, warning that such a choice is sinful and will not yield happiness either in the present world or in the next.