अध्याय १७८ — प्राणवायुगतिः तथा शारीराग्निव्यवस्था
Adhyāya 178 — The courses of prāṇa-vāyu and the regulation of the bodily fire
निर्वेदमहमासाद्य द्रव्यनाशाद् यदृच्छया । निर्वत्तिं परमां प्राप्प नाद्य कामान् विचिन्तये
nirvedam aham āsādya dravyanāśād yadṛcchayā | nirvṛttiṁ paramāṁ prāpya nādya kāmān vicintaye ||
Bhīṣma sprach: „Als durch bloßen Zufall mein Reichtum vernichtet wurde, gelangte ich zu tiefer Entsagung. Da ich den höchsten Frieden und die höchste Genügsamkeit erlangt habe, grüble ich nicht länger über Vergnügungen und Sinnengenüsse.“
भीष्म उवाच
Worldly wealth is unstable; when attachment to it breaks, one can awaken to nirveda (disenchantment) and attain nirvṛtti (inner cessation/peace). Ethical life is strengthened when the mind stops chasing kāma (sense-pleasures) and rests in contentment.
In Bhīṣma’s instruction within the Śānti Parva, he speaks in the first person to illustrate a moral insight: an unexpected loss of wealth became the occasion for dispassion, leading him to supreme tranquility and a resolve not to dwell on pleasures.