Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अध्याय १७८ — प्राणवायुगतिः तथा शारीराग्निव्यवस्था

Adhyāya 178 — The courses of prāṇa-vāyu and the regulation of the bodily fire

धननाशे<धिकं दुःखं मन्ये सर्वमहत्तरम्‌ ज्ञातयो हावमन्यन्ते मित्राणि च धनाच्च्युतम्‌,“मैं तो समझता हूँ कि धनका नाश होनेपर जो अत्यन्त दुःख होता है, वही सबसे बढ़कर है; क्योंकि जो धनसे वज्चित हो जाता है, उसे अपने भाई-बन्धु और मित्र भी अपमानित करने लगते हैं

dhananāśe 'dhikaṁ duḥkhaṁ manye sarvamahattaram | jñātayo hāvamanyante mitrāṇi ca dhanāccyutam ||

Bhishma sprach: „Ich halte den Kummer, der auf den Verlust des Reichtums folgt, für den größten von allen; denn wenn ein Mensch seiner Güter beraubt ist, beginnen selbst seine Verwandten und Freunde, ihn geringzuschätzen und zu entehren.“

धननाशेin the loss of wealth
धननाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधन-नाश
FormMasculine, Locative, Singular
अधिकम्greater, excessive
अधिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअधिक
FormNeuter, Accusative, Singular
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्येI think
मन्ये:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
सर्वम्of all, altogether
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अहत्तरम्greater (than all)
अहत्तरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअहत्तर (महत्तर)
FormNeuter, Accusative, Singular, Comparative
ज्ञातयःkinsmen, relatives
ज्ञातयः:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Nominative, Plural
हावम्contempt, derision
हावम्:
Karma
TypeNoun
Rootहाव
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्यन्तेthey think/hold (as), they regard
मन्यन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
मित्राणिfriends
मित्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
धनात्from wealth
धनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Ablative, Singular
च्युतम्fallen from, deprived of
च्युतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootच्युत (√च्यु)
FormMasculine, Accusative, Singular, Past passive participle

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Bhishma highlights a social-ethical reality: loss of wealth often brings intense suffering because it can lead to loss of respect and support from one’s own circle. The teaching implicitly urges steadiness, discernment about worldly attachments, and compassion toward those who have fallen into poverty.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and practical life, Bhishma is advising Yudhishthira. Here he reflects on the consequences of losing wealth, noting how relatives and friends may turn contemptuous toward a person who has become destitute.