Adhyāya 174: Karma as an inescapable companion (कर्मानुगमन-उपदेश)
अफ-्--रा+ >> त्रिसप्तत्याधेकशततमो<ध्याय: राजधर्मा और गौतमका पुन: जीवित होना भीष्म उवाच ततश्नितां बकपते: कारयामास राक्षस: | रत्नैर्गन्धैश्व बहुभिवस्त्रैश्ष समलंकृताम्,भीष्मजी कहते हैं--राजन्! तदनन्तर विरूपाक्षने बकराजके लिये एक चिता तैयार करायी। उसे बहुत से रत्नों, सुगन्धित चन्दनों तथा वस्त्रोंसे खूब सजाया गया था
bhīṣma uvāca | tataś citāṃ bakapateḥ kārayāmāsa rākṣasaḥ | ratnair gandhaiś ca bahubhir vastraiś ca samalaṅkṛtām |
Bhishma sprach: „O König! Danach ließ der Rākṣasa Virūpākṣa für Baka, den Herrn der Kraniche, einen Scheiterhaufen (cita) bereiten. Dieser Scheiterhaufen war reich geschmückt mit vielen Juwelen, duftenden Stoffen (wie Sandelholz und Parfüms) und kostbaren Gewändern.“
भीष्म उवाच
Even amid extraordinary circumstances and non-human actors, the narrative foregrounds the importance of proper rites and honoring the dead—an aspect of rajadharma where order, dignity, and ritual correctness uphold social and moral stability.
Bhishma narrates that Virūpākṣa, a rākṣasa, arranges a funeral pyre for Bakapati (Baka), decorating it lavishly with jewels, fragrances, and garments, setting the scene for the episode connected with rajadharma and the revival of Gautama.