Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169

कुलीना वाक्यसम्पन्ना ज्ञानविज्ञानकोविदा: । रूपवन्तो गुणोपेतास्तथा5लुब्धा जितश्रमा:,जो कुलीन, बोलनेमें समर्थ, ज्ञान-विज्ञानमें कुशल, रूपवानू, गुणवान्‌ू, लोभहीन, काम करनेसे कभी न थकनेवाले, अच्छे मित्रोंसे सम्पन्न, कृतज्ञ, सर्वज्ञ, लोभसे दूर रहनेवाले, मधुरस्वभाववाले, सत्यप्रतिज्ञ, जितेन्द्रिय, सदा व्यायामशील, उत्तम कुलकी संतान, अपने कुलका भार वहन करनेमें समर्थ, दोषशून्य तथा लोकमें विख्यात हों--ऐसे मनुष्योंको राजा अपना मित्र बनावे

kulīnā vākyasampannā jñānavijñānakovidāḥ | rūpavanto guṇopetās tathā alubdhā jitśramāḥ ||

Bhishma sprach: „Ein König soll sich Männer zu Freunden wählen, die edler Herkunft und der Rede mächtig sind; kundig in Wissen und praktischer Einsicht; von schöner Gestalt und mit Tugenden begabt; frei von Gier und unermüdlich im Bemühen. Solche Gefährten—aufrichtig, tüchtig und angesehen—stützen das Dharma des Königs durch verlässlichen Rat, beständigen Dienst und sittliche Selbstzucht, nicht durch eigennützigen Gewinn.“

कुलीनाःwell-born, of noble family
कुलीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुलीन
FormMasculine, Nominative, Plural
वाक्यसम्पन्नाःendowed with good speech/eloquence
वाक्यसम्पन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवाक्यसम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Plural
ज्ञानविज्ञानकोविदाःskilled in knowledge and practical wisdom
ज्ञानविज्ञानकोविदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्ञानविज्ञानकोविद
FormMasculine, Nominative, Plural
रूपवन्तःhandsome, possessing beauty
रूपवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootरूपवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
गुणोपेताःendowed with virtues
गुणोपेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुणोपेत
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand also, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अलुब्धाःnot greedy
अलुब्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअलुब्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
जितश्रमाḥhaving conquered fatigue; untiring
जितश्रमाḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootजितश्रम
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)

Educational Q&A

A ruler should form close alliances only with people of proven character—noble conduct, articulate counsel, learned and practically wise, virtuous, non-greedy, and tireless—because such friends strengthen righteous governance and prevent corruption driven by self-interest.

In the Shanti Parva’s instruction on governance and dharma, Bhishma is advising the king (Yudhishthira in the broader context) about the criteria for selecting trustworthy friends and associates, emphasizing moral and intellectual qualifications over mere advantage.