Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Śānti-parva 168: Śoka-nivṛtti-buddhi (The Cognition that Reduces Grief) and Piṅgalā’s Nairāśya

किसी-न-किसी कामनासे संयुक्त होकर ही ऋषि-लोग तपस्यामें मन लगाते हैं। फल, मूल और पत्ते चबाकर रहते हैं। वायु पीकर मन और इन्द्रियोंका संयम करते हैं ।। वेदोपवेदेष्वपरे युक्ता: स्वाध्यायपारगा: । श्राद्धयज्ञक्रियायां च तथा दानप्रतिग्रहे,कामनासे ही लोग वेद और उपवेदोंका स्वाध्याय करते तथा उसमें पारज्गत विद्वान्‌ हो जाते हैं। कामनासे ही श्राद्धकर्म, यज्ञकर्म, दान और प्रतिग्रहमें लोगोंकी प्रवृत्ति होती है

kasyāṃścid vā kāmanāyāṃ saṃyuktaiva munayo tapaḥ samācaranti; phala-mūla-parṇāni carvitaṃ kṛtvā vartante; vāyum āpīya mana-indriyāṇi saṃyamayanti. vedopavedeṣv apare yuktāḥ svādhyāya-pāragāḥ; śrāddha-yajña-kriyāyāṃ ca tathā dāna-pratigrahe—kāmanayāiva lokāḥ pravartante.

Bhīma sagt, selbst Asketen wenden sich der Askese zu, solange sie mit irgendeinem Begehren verbunden sind: Sie leben, indem sie Früchte, Wurzeln und Blätter kauen, und indem sie „den Wind trinken“, zügeln sie Geist und Sinne. Ebenso widmen sich andere den Veden und den Hilfswissenschaften und werden Meister in Rezitation und Studium; und die Menschen treiben Ahnenriten (śrāddha), Opferhandlungen, das Geben und sogar das Annehmen von Gaben—jeweils vom Begehren angetrieben.

वेदin the Vedas
वेद:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Locative, Plural
उपवेदेषुin the Upavedas
उपवेदेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउपवेद
FormMasculine, Locative, Plural
अपरेothers (some people)
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
युक्ताःengaged, devoted
युक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
स्वाध्यायin self-study/recitation
स्वाध्याय:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वाध्याय
FormMasculine, Locative, Singular
पारगाःhaving gone to the far shore; proficient
पारगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपारग
FormMasculine, Nominative, Plural
श्राद्धin śrāddha (ancestral rite)
श्राद्ध:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्राद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
यज्ञin sacrifice
यज्ञ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Locative, Singular
क्रियायाम्in the performance/ritual act
क्रियायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्रिया
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दानin giving (charity)
दान:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Locative, Singular
प्रतिग्रहेin accepting (gifts)
प्रतिग्रहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रतिग्रह
FormMasculine, Locative, Singular

भीमयेन उवाच

B
Bhīma
ṛṣis/munis (sages)
V
Veda
U
Upaveda
Ś
śrāddha (ancestral rite)
Y
yajña (sacrifice)
D
dāna (gift)
P
pratigraha (acceptance of gifts)

Educational Q&A

The verse highlights that desire (kāmanā) often underlies even seemingly spiritual acts—ascetic austerity, Vedic study, ritual, charity, and accepting gifts. It invites ethical scrutiny of intention: outwardly dharmic actions may still be driven by expectation of gain or merit.

Bhīma is speaking in the Śānti Parva’s reflective discourse, pointing out that people—including sages—undertake disciplines and religious duties with some motivating desire. He lists ascetic practices and orthodox duties to show how pervasive desire is in human action.