अमूर्तरयसस्तस्मात्ततो भूमिशयो नृपः । भरतश्नापि दौष्यन्तिलेंभे भूमिशयादसिम्,पूरुसे अमूर्तरया, अमूर्तरयासे राजा भूमिशयने और भूमिशयसे दुष्यन्तकुमार भरतने उस खड्ग को ग्रहण किया
amūrtarayasas tasmāt tato bhūmiśayo nṛpaḥ | bharataś cāpi dauṣyantir lebhe bhūmiśayād asim ||
Bhīṣma sprach: Daher empfing jener König Bhūmiśaya es von Amūrtarayas; und Bharata, der Sohn Duṣyantas, erhielt dieses Schwert ebenfalls von Bhūmiśaya. Der Vers zeichnet die rechtmäßige Weitergabe einer königlichen Waffe durch eine legitime Linie nach und deutet an, dass Herrschaft und die Werkzeuge des Regierens gemäß dem Dharma anvertraut und vererbt werden sollen, nicht durch bloße Gewalt ergriffen.
भीष्म उवाच
The verse underscores dharmic succession: symbols and instruments of rulership (like a sword) are to be passed along an authorized lineage, reinforcing that political power should rest on rightful inheritance and ethical continuity, not on arbitrary violence.
Bhīṣma recounts a genealogical transfer: the sword passes from Amūrtarayas to King Bhūmiśaya, and then from Bhūmiśaya to Bharata (Duṣyanta’s son), situating Bharata within a sanctioned royal tradition.