Previous Verse
Next Verse

Shloka 546

बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account

On Gratitude and Friendship Ethics

घोरै: प्रहरणैश्नान्यै: क्षुरधारैरयोमयै: । कुछ लोग पत्थर बरसाने लगे, कुछ जलते लुआठे चलाने लगे, दूसरे भयंकर अस्त्र- शस्त्रोंस काम लेने लगे और कितने ही लोहनिर्मित छुरोंकी तीखी धारोंसे चोट करने लगे

ghoraiḥ praharaṇaiś cānyaiḥ kṣuradhārair ayomayaiḥ |

Bhishma sprach: „Einige schlugen mit anderen schrecklichen Waffen zu, andere verwundeten mit Eisenklingen, geschärft wie die Schneide eines Rasiermessers.“

घोरैःwith terrible
घोरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
प्रहरणैःweapons, instruments of striking
प्रहरणैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रहरण
FormNeuter, Instrumental, Plural
अन्यैःwith other (ones)
अन्यैः:
Karana
TypeAdjective/Pronoun
Rootअन्य
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
क्षुरधारैःwith razor-edges
क्षुरधारैः:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुरधार
FormFeminine, Instrumental, Plural
अयोमयैःmade of iron
अयोमयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअयोमय
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

भीष्म उवाच

A
ayomaya (iron weapons/blades)
K
kṣura (razor; razor-like edge)

Educational Q&A

The verse highlights the moral degradation that accompanies unchecked conflict: once compassion and restraint are abandoned, people resort to increasingly horrific means of harm. In Shanti Parva’s ethical frame, such escalation is a sign of adharma and a warning about the consequences of cruelty.

Bhishma is describing a violent episode in which combatants employ dreadful weapons, including iron implements with razor-like edges, emphasizing the intensity and brutality of the fighting.