Shloka 48

ऊर्ध्वदृष्टिमहालिड्री मुखाज्ज्वाला: समुत्सृजन्‌ । विकुर्वन्‌ बहुधा वर्णान्‌ नीलपाण्डुरलोहितान्‌,उसकी दृष्टि ऊपरकी ओर थी, वह महान्‌ चिह्न धारण किये हुए था। मुखसे आगकी लपटें छोड़ रहा था और अपने अड़ोंसे नील, श्वेत तथा लोहित (लाल) अनेक प्रकारके रंग प्रकट कर रहा था

ūrdhvadṛṣṭir mahāliṅgī mukhāj jvālāḥ samutsṛjan | vikurvan bahudhā varṇān nīlapāṇḍuralohitān ||

Bhīṣma sprach: „Mit nach oben gerichtetem Blick und einem großen, unverkennbaren Zeichen versehen, stieß er Flammen aus seinem Mund hervor. Durch seine Macht der Verwandlung zeigte er viele Farben—Blau, fahles Weiß und Rot—und offenbarte eine ehrfurchtgebietende, überweltliche Gestalt, ein Zeichen von Kräften jenseits gewöhnlichen menschlichen Maßes.“

ऊर्ध्वदृष्टिhaving an upward gaze
ऊर्ध्वदृष्टि:
Karta
TypeAdjective
Rootऊर्ध्व-दृष्टि
FormMasculine, Nominative, Singular
महालिड्रीbearing a great mark/insignia
महालिड्री:
Karta
TypeAdjective
Rootमहा-लिड्री
FormMasculine, Nominative, Singular
मुखात्from (his) mouth
मुखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुख
FormNeuter, Ablative, Singular
ज्वालाःflames
ज्वालाः:
Karma
TypeNoun
Rootज्वाला
FormFeminine, Accusative, Plural
समुत्सृजन्emitting, sending forth
समुत्सृजन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√सृज्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
विकुर्वन्displaying, producing (variously)
विकुर्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-√कृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
बहुधाin many ways
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
वर्णान्colors
वर्णान्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ण
FormMasculine, Accusative, Plural
नीलblue
नील:
Karma
TypeAdjective
Rootनील
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डुरpale/whitish
पाण्डुर:
Karma
TypeAdjective
Rootपाण्डुर
FormMasculine, Accusative, Plural
लोहितान्red
लोहितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootलोहित
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
F
flames (jvālāḥ)
C
colors/appearances (varṇāḥ: nīla, pāṇḍura, lohita)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary manifestations—flames, upward-fixed gaze, and shifting colors—function as liṅgas (signs) indicating a being or force operating beyond ordinary dharma-bound human capacity. Ethically, it cautions the listener to read such signs with discernment: power and spectacle are not themselves virtue, but they signal a heightened, potentially consequential presence that demands careful response.

Bhīṣma describes a formidable figure whose eyes are turned upward, who bears a prominent distinguishing mark, and who emits flames from the mouth while displaying multiple colors—blue, pale-white, and red—suggesting a terrifying, supernatural or portentous appearance being witnessed or recalled within the Śānti Parva discourse.