संधेयासंधेय-पुरुषनिर्णयः (Criteria for Allies and Non-Allies) — with the opening of the Gautama narrative
पम्प बछ। ््ज्टस:, एकषष्ट्यधिकशततमो< ध्याय: तपकी महिमा भीष्म उवाच सर्वमेतत् तपोमूलं कवय: परिचक्षते | न हातप्ततपा मूढ: क्रियाफलमवाप्तुते,भीष्मजीने कहा--राजन्! इस सर्च्य जगत्का मूल कारण तप ही है, ऐसा विद्वान् पुरुष कहते हैं। जिस मूढ़ने तपस्या नहीं की है, उसे अपने शुभ कर्मोका फल नहीं मिलता है
Bhīṣma uvāca: sarvam etat tapo-mūlaṃ kavayaḥ paricakṣate | na hātapta-tapā mūḍhaḥ kriyā-phalam avāpnute ||
Bhishma sprach: „O König, die Weisen erklären, dass die Wurzel all dessen—der geordneten Welt und ihrer Errungenschaften—Tapas ist, die Askese. Wer verblendet ist und keine Askese geübt hat, erlangt nicht die Frucht seiner Handlungen, selbst wenn diese äußerlich verdienstvoll erscheinen.“
भीष्म उवाच
Tapas—disciplined austerity and self-restraint—is presented as the foundational power behind meaningful achievement and moral fruition. Without inner discipline, actions remain superficial and fail to yield their intended ethical or spiritual results.
In Śānti Parva, Bhishma instructs King Yudhiṣṭhira on principles of dharma after the war. Here he begins a section praising the greatness of tapas, asserting that sages regard it as the root of all and that one lacking austerity does not gain the true fruit of good deeds.