Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Bhīmasena’s Counsel on Grief, Inner Conflict, and the Duty of Kingship (भीमसेन-उपदेशः)

तस्मिन्ननिर्जिति युद्धे प्राणान्‌ यदि विमोक्ष्यसे । अन्यं देहं समास्थाय ततस्तैरपि योत्स्यसे,“इस युद्धमें विजय पाये बिना यदि आप प्राणोंका परित्याग कर देंगे तो दूसरा देह धारण करके पुनःउन्हीं शत्रुओंके साथ आपको युद्ध करना पड़ेगा

tasminn anirjiti yuddhe prāṇān yadi vimokṣyase | anyaṃ dehaṃ samāsthāya tatas tair api yotsyase ||

Wenn du in jener noch nicht errungenen Schlacht dein Leben hingibst, ohne zuvor den Sieg zu sichern, dann wirst du, nachdem du einen anderen Leib angenommen hast, abermals gezwungen sein, gegen eben dieselben Feinde zu kämpfen.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अनिर्जितिunconquered / without victory
अनिर्जिति:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनिर्जित
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
प्राणान्life-breaths / life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
विमोक्ष्यसेyou will give up / you will relinquish
विमोक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootवि+मुच्
FormFuture, Atmanepada, Second, Singular
अन्यम्another
अन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
देहम्body
देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Singular
समास्थायhaving assumed / having taken (up)
समास्थाय:
TypeVerb
Rootसम्+आ+स्था
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), true
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तैःwith them / by them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
योत्स्यसेyou will fight
योत्स्यसे:
TypeVerb
Rootयुध्
FormFuture, Atmanepada, Second, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
युद्ध (battle/war)
शत्रु (enemies)

Educational Q&A

One should not abandon one’s rightful duty out of fear or despair; failing to complete a necessary moral task does not erase its consequence, and the unresolved obligation returns—symbolized here by rebirth and renewed conflict.

Vaiśampāyana states a warning within the war-and-duty discourse: if a warrior relinquishes life without achieving victory in the appointed battle, he will take another body and still have to confront the same enemies—underscoring the inescapability of dharma and karmic continuity.