नृशंस-लक्षणनिर्णयः | Determining the Marks of Cruel Conduct
Nṛśaṃsa
नप्मआा यम () अआजअत+- सप्तपञ्चाशर्दाधिकशततमोब ध्याय: सेमलका हार स्वीकार करना तथा बलवानके साथ वैर न करनेका उपदेश भीष्म उवाच ततो निश्चित्य मनसा शाल्मलि: क्षुभितस्तदा । शाखा: स्कन्धान् प्रशाखाश्न स्वयमेव व्यशातयत्,भीष्मजीने कहा--राजन्! मन-ही-मन ऐसा विचारकर सेमलने क्षुभित हो अपनी शाखाओं, डालियों तथा टहनियोंको स्वयं ही नीचे गिरा दिया
Bhīṣma uvāca: tato niścitya manasā śālmalī kṣubhitas tadā | śākhāḥ skandhān praśākhāś ca svayam eva vyaśātayat ||
Bhishma sprach: „Daraufhin, nachdem der Śālmalī-Baum in seinem Innern einen Entschluss gefasst hatte, geriet er in Aufruhr. In diesem Augenblick ließ er von selbst seine Äste, starken Zweige und Nebentriebe zu Boden fallen.“
भीष्म उवाच
The passage supports a practical dharmic lesson: one should act with foresight and self-restraint, and avoid provoking conflict—especially with those who are stronger—choosing de-escalation over prideful confrontation.
Bhishma narrates that the śālmalī tree, after deciding internally, becomes agitated and makes its own branches and offshoots fall—an image of deliberate self-limitation to avert greater harm in a situation of danger.