Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Tapas as the Root of Attainment (तपः—साधनमूलप्रशंसा)

संरक्षति त्वां पवन: सखित्वेन न संशय: । तस्मात्‌ त्व बहुशाखो5पि पर्णवान्‌ पुष्पवानपि

saṃrakṣati tvāṃ pavanaḥ sakhitvena na saṃśayaḥ | tasmāt tvaṃ bahuśākho 'pi parṇavān puṣpavān api |

Bhishma sprach: „Es besteht kein Zweifel, dass der Windgott dich beschützt, weil er dich als Freund betrachtet. Darum stehst du in voller Blüte—reich an vielen Zweigen und geschmückt mit Blättern und Blüten.“

संरक्षतिprotects
संरक्षति:
Karma
TypeVerb
Rootसम् + रक्ष्
FormLat (Present Indicative), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
पवनःthe Wind (Vayu)
पवनः:
Karta
TypeNoun
Rootपवन
FormMasculine, Nominative, Singular
सखित्वेनby/through friendship
सखित्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootसखित्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore/from that (reason)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
बहुशाखःhaving many branches
बहुशाखः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुशाख
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पर्णवान्leafy; possessing leaves
पर्णवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootपर्णवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुष्पवान्flowering; possessing flowers
पुष्पवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootपुष्पवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pavana (Vāyu, Wind-god)

Educational Q&A

True friendship and righteous affinity invite protection and support; when a higher power (here, Vāyu) stands as a friend, the result is visible well-being—symbolized by abundant branches, leaves, and flowers.

Bhīṣma addresses a flourishing being (implied as a tree or plant in context) and explains its prosperity as the effect of Vāyu’s guardianship, grounded in a bond of friendship.