Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

तेषां पुत्राभिरामाणामिहलोके परत्र च । न गुणो दृश्यते कश्रनित्‌ प्रजा: संधारयन्ति च,"क्योंकि उनके पुत्रोंमें स्नेह रखनेवाले पशु आदि के लिये इहलोक और परलोकमें संतानोंके लालन-पालनसे कोई लाभ नहीं दिखायी देता तो भी वे अपने-अपने बच्चोंकी रक्षा करते रहते हैं

teṣāṃ putrābhirāmāṇām iha-loke paratra ca | na guṇo dṛśyate kaścid prajāḥ saṃdhārayanti ca ||

Bhishma sprach: „Für jene, die an ihren Kindern Gefallen finden, ist weder in dieser Welt noch in der jenseitigen irgendein Gewinn aus dem Aufziehen von Nachkommen zu erkennen; und dennoch erhalten und beschützen sie ihre Jungen.“

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
पुत्राभिरामाणाम्of those who delight in (are fond of) sons
पुत्राभिरामाणाम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपुत्राभिराम
Formmasculine, genitive, plural
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, locative, singular
परत्रin the other world, hereafter
परत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
गुणःbenefit, merit, advantage
गुणः:
Karta
TypeNoun
Rootगुण
Formmasculine, nominative, singular
दृश्यतेis seen, appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
Formlat, atmanepada, third, singular, passive/impersonal
कश्चनany (one), whatsoever
कश्चन:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चन
Formmasculine, nominative, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रजाःoffspring, progeny
प्रजाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा
Formfeminine, nominative, plural
संधारयन्तिthey support, maintain, keep (them) together
संधारयन्ति:
TypeVerb
Rootसम्-धृ
Formlat, parasmaipada, third, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhishma
O
offspring (prajāḥ)
B
beasts/animals (implied by context: paśu-ādi)

Educational Q&A

Bhishma highlights that the impulse to protect and nurture one’s offspring operates even where no calculable worldly or otherworldly ‘profit’ is evident. This underscores parental care as a natural, duty-like force—grounded in affection and the sustaining of life rather than in transactional expectation.

In the instruction-filled Shanti Parva, Bhishma is explaining principles of conduct and motivation. Here he uses the example of animals devoted to their young to show that beings maintain and safeguard their offspring even without perceiving any explicit benefit in either this life or the next.