Previous Verse

Shloka 163

अज्ञान–लोभयोः परस्परहेतुत्वम्

Mutual Causality of Ignorance and Greed

त्यजतां जीवितं श्रेयो निवृत्ते पुण्यपापके । इस संसारके सम्पूर्ण प्राणियोंमें जब दुःख ही नहीं है, तब सुख कहाँसे हो सकता है? यह सुख और दुःख दोनों ही प्रकृतिस्थ प्राणियोंके धर्म हैं, जो कि सब प्रकारके संसर्गदोषको स्वीकार करके उनके अनुसार चलते हैं। जिन्होंने ममता और अहंकार आदिके साथ सब कुछ त्याग दिया है, जिनके पुण्य और पाप सभी निवृत्त हो चुके हैं, ऐसे पुरुषोंका जीवन ही कल्याणमय है

śaunaka uvāca | tyajatāṃ jīvitaṃ śreyo nivṛtte puṇya-pāpake |

Śaunaka sprach: Für jene, in denen sowohl Verdienst als auch Sünde zur Ruhe gekommen sind, gilt Entsagung — selbst des Lebens — als das höhere Gut. In der Welt der verkörperten Wesen ist Freude nicht ohne den Schatten des Leids zu finden; Glück und Kummer entstehen als natürliche Zustände der Geschöpfe, die an die prakṛti gebunden sind und sich inmitten der Mängel von Berührung und Umgang bewegen. Wer jedoch alles aufgegeben hat — Besitz und Anspruch — samt dem Gefühl des „Mein“ und dem Ich-Dünkel, und in dem die Regungen von Tugend und Laster erloschen sind: Dessen bloßes Leben wird heilsam, glückverheißend und wohltätig.

त्यजताम्let them abandon / may they give up
त्यजताम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formलोट् (imperative/benedictive sense), 3rd, plural, परस्मैपदम्
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवित
Formneuter, accusative, singular
श्रेयःthe better (good), welfare
श्रेयः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रेयस्
Formneuter, nominative, singular
निवृत्तेwhen (both) have ceased / upon cessation (of both)
निवृत्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिवृत्त
Formneuter, locative, dual
पुण्यपापकेin merit-and-sin (in the pair of virtue and vice)
पुण्यपापके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुण्यपापक
Formneuter, locative, dual

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka