Nārada–Vāyu–Śalmali Upākhyāna: Enmity with the Strong and the Primacy of Buddhi (नारद-वायु-शल्मलि उपाख्यानम्)
समासाद्योपजग्राह पादयो: परिपीडयन्
samāsādyopajagrāha pādayoḥ paripīḍayan |
Bhīṣma sprach: Er trat an den Weisen heran, umfasste die beiden Füße des Muni und begann, sie sanft zu drücken. Als der Rishi den König dort erblickte, tadelte er ihn sogleich scharf und sprach: „Weh! Du bist ein großer Sünder, ein Brahmanenmörder. Wie bist du hierher gekommen? Was willst du von uns? Berühre mich auf keinerlei Weise. Geh—geh! Dein Verweilen hier ist uns nicht angenehm.“
भीष्म उवाच
Moral authority in the epic is tied to purity and dharma: even gestures of humility (touching a sage’s feet) do not automatically erase grave wrongdoing. Serious sins like brahmahatyā create social and ritual distance, and the offender must seek proper expiation rather than presume immediate acceptance.
A king approaches a sage, grasps and massages the sage’s feet in a gesture of supplication. The rishi, recognizing the king as tainted by a grave sin (brahmahatyā), rebukes him harshly and orders him to leave, refusing contact and hospitality.