Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Gṛdhra–Jambuka Saṃvāda (Dialogue of the Vulture and the Jackal) — On Grief, Kāla, and Resolve

तततद्रित्राड़दधरं भर्तारें सान्वपश्यत

tattadṛtrāḍdadharaṃ bhartāraṃ sānva-paśyata

Bhīṣma sprach: „Dann erblickte sie, eben auf diese Weise, ihren Herrn — den Träger des Vajra — ganz in ihrer Nähe stehen.“

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
तत्that (again/each time)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
द्रित्the bearer/supporter (uncertain reading)
द्रित्:
Karta
TypeNoun
Rootद्रित्
Formmasculine, nominative, singular
आडदधरम्(uncertain form/reading; object)
आडदधरम्:
Karma
TypeNoun
Rootआडदधर
Formmasculine, accusative, singular
भर्तारम्husband/lord
भर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
Formmasculine, accusative, singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, singular
अन्वपश्यत्saw/followed with her eyes; beheld
अन्वपश्यत्:
Kriya
TypeVerb
Rootअनु + √पश्
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra (as dṛtrāṭ, thunderbolt-bearer)
B
bhartā (husband/lord, as a role)

Educational Q&A

The verse underscores recognition of rightful authority and protection: the ‘bhartā’ (lord/protector) is perceived as present and near, suggesting the ethical ideal that order and safeguarding power (here symbolized by Indra) stands watchfully close when dharma is upheld.

In Bhīṣma’s narration, a woman (implied by the verb ‘apaśyata’, “she saw”) beholds her lord, described with the epithet ‘dṛtrāṭ’—the thunderbolt-bearer—indicating Indra or an Indra-like sovereign presence appearing nearby.