Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अबुद्धिपूर्वकपापविमोचनप्रश्नः — Janamejaya’s Unintended Transgression and the Indrota Rebuke

हन्त वक्ष्यामि ते श्रेय: श्रुत्वा तु कुरु तत्‌ तथा

hanta vakṣyāmi te śreyaḥ śrutvā tu kuru tat tathā

Bhishma sprach: „So komm denn — ich will dir sagen, was wahrhaft zu deinem höchsten Wohl gereicht. Hast du es gehört, so handle danach, genau wie es dir angewiesen wird.“

हन्तindeed; well then; lo
हन्त:
TypeIndeclinable
Rootहन्त
वक्ष्यामिI shall tell
वक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
FormLृट् (simple future), 1st, singular, Parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, singular
श्रेयःwhat is best; the good
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
Formneuter, Accusative, singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage)
तुbut; then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कुरुdo (you)
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
Formलोट् (imperative), 2nd, singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, Accusative, singular
तथाthus; accordingly
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Bhīṣma frames the coming instruction as śreyaḥ—true, lasting welfare—and urges not merely listening but translating the teaching into action (kuru tathā).

In Śānti Parva’s didactic setting, Bhīṣma, as the authoritative elder-teacher, signals that he is about to deliver guidance for the listener’s highest good and commands faithful implementation after hearing it.