लुब्धक-कपोत-कपोती-आख्यानम्
The Hunter and the Pigeon Couple: Expiation and Refuge-Ethics
नास्ति भार्यासमो बन्धुर्नास्ति भार्यासमा गति: । नास्ति भाययासमो लोके सहायो धर्मसंग्रहे
nāsti bhāryāsamo bandhur nāsti bhāryāsamā gatiḥ | nāsti bhāryāsamo loke sahāyo dharmasaṅgrahe ||
Bhīṣma sprach: „In dieser Welt gibt es keinen Verwandten, der einer Ehefrau gleichkäme, keinen Zufluchtsort und keinen Lebensweg, der einer Ehefrau gleichkäme, und beim Bewahren und Sammeln des Dharma keinen Helfer, der einer Ehefrau gleichkäme. Sie ist die nächste Gefährtin und die wirksamste Stütze für ein Leben, das nach Rechtschaffenheit geordnet ist.“
भीष्म उवाच
The verse teaches that within worldly life—especially the gṛhastha (householder) sphere—the wife is the closest and most reliable companion: she functions as kin, refuge, and the foremost collaborator in sustaining and practicing dharma.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma after the war. Here he emphasizes household ethics, highlighting the wife’s central role in supporting righteous living and the maintenance of social and moral order.