कपोती-विलापः स्वर्गसंयोगश्च
The Dove’s Lament and Celestial Reunion
कृतबुद्धि्द्रूमे तस्मिन् वस्तुं तां रजनी ततः । साञ्जलि: प्रणतिं कृत्वा वाक्यमाह वनस्पतिम्
kṛtabuddhidrūme tasmin vastuṃ tāṃ rajanī tataḥ | sāñjaliḥ praṇatiṃ kṛtvā vākyam āha vanaspatim ||
Dann, entschlossen, jene Nacht dort zu verbringen, trat sie an jenen Baum heran—beschrieben als ein „Baum von standhaftem Verstehen“. Mit gefalteten Händen in Ehrfurcht und nach einer Verneigung richtete sie respektvolle Worte an den Herrn des Waldes.
भीष्म उवाच
The verse highlights dharmic etiquette: even when seeking simple shelter, one approaches with humility, reverence, and restrained speech—treating nature (here, a tree) as worthy of respect rather than as a mere object for use.
A female figure (implied by the grammar) decides to spend the night at a particular tree described as steadfast/wise. She joins her palms, bows, and then speaks to the tree, as if requesting permission or offering respectful address before taking shelter.