कपोत-लुब्धकसंवादः — Hunter’s Remorse and Renunciatory Resolve
कुलीनान् सचिवान् कृत्वा वेदविद्यासमन्वितान् | प्रशाधि पृथिवीं राजन् प्रजा धर्मेण पालयन्,राजन! उत्तम कुलमें उत्पन्न तथा वेदविद्यासे सम्पन्न पुरुषोंको मन्त्री बनाकर प्रजाका धर्मपूर्वक पालन करते हुए तुम इस पृथ्वीका शासन करो
kulīnān sacivān kṛtvā vedavidyāsamanvitān | praśādhi pṛthivīṃ rājan prajā dharmeṇa pālayan ||
Bhīṣma sprach: „O König, setze Männer von edler Herkunft, die zugleich in vedischer Lehre bewandert sind, zu Ministern ein. Dann regiere diese Erde und schütze deine Untertanen gemäß dem Dharma.“
भीष्म उवाच
A king’s rule should be grounded in dharma and supported by competent advisers: ministers should be both socially reputable (kulīna) and intellectually/ethically trained (endowed with Vedic learning), so that governance becomes protection of the people rather than mere control.
In the Shanti Parva’s instruction on rajadharma, Bhishma addresses the king (contextually Yudhishthira) and gives practical counsel on statecraft: appoint qualified ministers and govern the realm by upholding dharma while safeguarding the subjects.