इति श्रीमहाभारते शान्तिपर्वणि आपद्धर्मपर्वणि विश्वामित्रश्नपचसंवादे एकचत्वारिंशदधिकशततमो<ध्याय:
iti śrīmahābhārate śāntiparvaṇi āpaddharmaparvaṇi viśvāmitra-śvapaca-saṃvāde ekacatvāriṃśad-adhika-śatatamo 'dhyāyaḥ
So endet im Śrī Mahābhārata, innerhalb des Śānti Parva—insbesondere im Abschnitt über Āpaddharma (Dharma in Zeiten der Not)—der Dialog zwischen Viśvāmitra und dem Ausgestoßenen (śvapaca): das einhunderteinundvierzigste Kapitel. Dieses Schlusskolophon rahmt die vorangehende Lehre als Wegweisung für Dharma unter äußerster Not, wo ethisches Urteil mit wacher Aufmerksamkeit für Kontext und Überleben zu fällen ist, ohne den Geist der Rechtschaffenheit preiszugeben.
भीष्म उवाच
As a chapter-ending colophon, the verse signals that the preceding material belongs to Āpaddharma—ethical reasoning under crisis—implying that dharma must be applied with sensitivity to necessity, context, and the preservation of life, while still aiming to uphold righteousness.
Bhīṣma concludes a unit of instruction by marking the end of the chapter: it is situated in the Śānti Parva, within the Āpaddharma section, and specifically identifies the just-finished dialogue between the sage Viśvāmitra and a śvapaca (outcaste interlocutor).