Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā
Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative
चारस्त्वविदित: कार्य आत्मनो5थ परस्य च | पाषण्डांस्तापसादीं श्र परराष्टरे प्रवेशयेत्
cāras tv aviditaḥ kārya ātmanaḥ atha parasya ca | pāṣaṇḍāṁs tāpasādīn śatru-pararāṣṭre praveśayet ||
Bhīṣma sprach: Man soll Spione einsetzen, die unbekannt und nicht zu erkennen sind, sowohl im eigenen Reich als auch im Reich des anderen (des Feindes). In feindlichen und fremden Königreichen soll man als Agenten solche einschleusen, die als Ketzer oder als Asketen und dergleichen verkleidet sind, damit Nachrichten gesammelt werden, ohne Verdacht zu erregen. Der Rat fasst Staatskunst als wachsame Pflicht: Der Schutz des Reiches mag Geheimhaltung verlangen, doch muss sie der Sicherheit dienen und nicht willkürlichem Schaden.
भीष्म उवाच
A king should maintain an intelligence system using agents who are not publicly known, and in hostile or foreign territories such agents may adopt socially credible disguises (like ascetics) to gather information discreetly; the aim is protection of the realm through prudent vigilance.
In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma advises Yudhiṣṭhira on practical governance, specifically how to deploy spies in one’s own kingdom and infiltrate enemy lands using inconspicuous, trusted-looking personas.