Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā

Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative

न संशयमनारुहा[ नरो भद्राणि पश्यति । संशयं पुनरारुह्य यदि जीवति पश्यति

na saṁśayam anāruhya naro bhadrāṇi paśyati | saṁśayaṁ punar āruhya yadi jīvati paśyati ||

Bhishma sprach: „Kein Mensch erblickt das wahrhaft Heilvolle, ohne zuvor den Boden von Gefahr und Ungewissheit zu betreten. Doch wenn er, in eine lebensbedrohliche Krise geraten, überlebt und zurückkehrt, dann erkennt er sein eigenes Wohl—was nützt und was zu bewahren ist.“

not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयम्doubt; peril/uncertainty
संशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Accusative, Singular
अनारुह्यwithout mounting/entering (i.e., without undergoing)
अनारुह्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), अन्
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
भद्राणिgood things; welfare/benefits
भद्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Accusative, Plural
पश्यतिsees
पश्यति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
संशयम्doubt; peril/uncertainty
संशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आरुह्यhaving mounted/entered (having undergone)
आरुह्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
जीवतिlives; survives
जीवति:
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
पश्यतिsees
पश्यति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Welfare and true good are often recognized only after one has faced real danger and uncertainty; surviving a crisis clarifies values and reveals what is genuinely beneficial.

In the Shanti Parva’s instruction, Bhishma offers a reflective maxim: hardship—especially a life-threatening predicament—functions as a proving ground that enables a person to perceive and appreciate what is truly good.