Shloka 19

यत्‌ तद्‌ बलममित्राणां तथा वीर्यसमुद्यतम्‌ । हस्त्यश्वरथसम्पन्नं त्रिभिरज्जैरनुत्तमम्‌

yat tad balam amitrāṇāṁ tathā vīrya-samudyatam | hastyaśva-ratha-sampannaṁ tribhir ajjair anuttamam ||

Vaiśampāyana sprach: „Eben jene Stärke der Feinde — zusammen mit ihrer aufgerüttelten, kampfbereiten Tapferkeit — war reich ausgestattet mit Elefanten, Pferden und Streitwagen und war unübertrefflich, getragen von drei Abteilungen.“

यत्which/that (relative)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्that (correlative)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
बलम्strength, force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अमित्राणाम्of the enemies
अमित्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअमित्र
FormMasculine, Genitive, Plural
तथाand also; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
वीर्य-समुद्यतम्having prowess raised/roused; with energy mustered
वीर्य-समुद्यतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवीर्य-समुद्यत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
हस्ति-अश्व-रथ-सम्पन्नम्endowed with elephants, horses, and chariots
हस्ति-अश्व-रथ-सम्पन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहस्ति-अश्व-रथ-सम्पन्न
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्रिभिःby/with three
त्रिभिः:
Karana
TypeNumeral/Adjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अर्जैःby/with Arjuna-s (heroes named Arjuna) / by the Arjunas
अर्जैः:
Karana
TypeNoun
Rootअर्ज
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनुत्तमम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
amitrāḥ (enemies/foes)
H
hasti (elephants)
A
aśva (horses)
R
ratha (chariots)

Educational Q&A

The verse highlights how military power is assessed in classical dharma literature: not merely by numbers, but by readiness (samudyata-vīrya) and complete equipment across the main arms of warfare. It implicitly cautions that formidable force arises from organization and preparedness, not only from intent.

Vaiśampāyana is describing the enemies’ force as exceptionally strong and fully prepared, emphasizing that it is well supplied with elephants, horses, and chariots—the principal battlefield components—making it appear unsurpassed.