Previous Verse
Next Verse

Shloka 198

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

त्वद्विधेभ्यो मया ह्ात्मा रक्ष्यो मार्जार सर्वदा

tvadvidhebhyo mayā hy ātmā rakṣyo mārjāra sarvadā

Lomaśa sprach: „Vor solchen wie dir, o Katze, muss ich mein eigenes Selbst stets schützen.“

त्वद्विधेभ्यःfrom (persons) like you
त्वद्विधेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootत्वद्विध
FormMasculine, Ablative, Plural
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
आत्माthe self (one's life/person)
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रक्ष्यःto be protected/should be protected
रक्ष्यः:
TypeAdjective
Rootरक्ष्
FormMasculine, Nominative, Singular
मार्जारO cat
मार्जार:
Sampradana
TypeNoun
Rootमार्जार
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वदाalways
सर्वदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा

लोमश उवाच

L
Lomaśa
M
mārjāra (cat)

Educational Q&A

The verse stresses discernment and prudent self-guarding: one should recognize harmful or untrustworthy types and protect oneself accordingly, rather than naively exposing oneself to danger.

Lomaśa addresses a ‘cat’ directly, declaring that he must always protect himself from creatures (or persons) of that kind—an admonitory line within a moralizing or illustrative exchange.