Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

यम्सित्रं भीतवत्साध्यं यन्मित्र॑ भयसंहितम्‌ । सुरक्षितव्यं तत्‌ कार्य पाणि: सर्पमुखादिव,“जो किसी डरे हुए प्राणीद्वारा मित्र बनाया गया हो तथा जो स्वयं भी भयभीत होकर ही उसका मित्र बना हो--इन दोनों प्रकारके मित्रोंकी ही रक्षा होनी चाहिये और जैसे बाजीगर सर्पके मुखसे हाथ बचाकर ही उसे खेलाता है, उसी प्रकार अपनी रक्षा करते हुए ही उन्हें एक दूसरेका कार्य करना चाहिये

yam mitraṁ bhītavat sādhyaṁ yan mitraṁ bhaya-saṁhitam | surakṣitavyaṁ tat kāryaṁ pāṇiḥ sarpa-mukhādiva ||

Bhishma sprach: „Eine Freundschaft, die von einem verängstigten Wesen geschlossen wird, und eine Freundschaft, in der man Freund wird, während man selbst in Furcht bleibt—solche Freundschaften müssen mit sorgfältiger Vorsicht gehandhabt werden. Man soll einander in den Aufgaben beistehen, doch stets sich selbst schützen, wie der Schlangenbeschwörer spielt, während er seine Hand vor dem Maul der Schlange bewahrt.“

यत्which/that (thing)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मित्रम्friend
मित्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भीतवत्by/like a frightened (one)
भीतवत्:
Karana
TypeAdjective
Rootभीतवत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
साध्यम्to be dealt with/managed (to be handled)
साध्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसाध्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यत्which/that (friend)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मित्रम्friend
मित्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भयसंहितम्accompanied by fear / joined with fear
भयसंहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभय-संहित
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सुरक्षितव्यम्should be well-protected
सुरक्षितव्यम्:
Karma
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, Gerundive (तव्यत्), with उपसर्ग सु-
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कार्यम्to be done; duty; task
कार्यम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पाणिःhand
पाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्पमुखात्from the snake's mouth
सर्पमुखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्प-मुख
FormNeuter, Ablative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

भीष्म उवाच

B
Bhishma
F
friend (mitra)
H
hand (pāṇi)
S
snake/serpent (sarpa)
S
snake’s mouth (sarpa-mukha)

Educational Q&A

Friendships formed under fear are unstable; therefore one should cooperate, but with vigilance and safeguards—maintaining one’s own security while engaging in mutual duties.

In Shanti Parva, Bhishma instructs on dharma and practical conduct. Here he advises how to deal with alliances or friendships arising from fear, illustrating the point with the image of handling a snake while keeping one’s hand protected.