आपद्धर्मे कोशबलन्यायः | Treasury, Force, and Crisis-Ethics for the King
दुर्लभ: स मया द्रष्टमाशा च महती मम । तया परीतगात्रो5हं मुमूर्षुर्नात्र संशय:,“मेरे लिये उसका दर्शन दुर्लभ है तो भी मेरे मनमें उसके मिलनेकी बड़ी भारी आशा लगी हुई है। उस आशाने मेरे सम्पूर्ण शरीरपर अधिकार कर लिया है। इसमें संदेह नहीं कि मैं उसके लिये मौतको भी स्वीकार कर लेना चाहता हूँ
durlabhaḥ sa mayā dṛṣṭam āśā ca mahatī mama | tayā parītagātro ’haṃ mumūrṣur nātra saṃśayaḥ ||
Bhīṣma sprach: „Auch wenn es mir selten vergönnt ist, ihn zu schauen, ist in meinem Herzen eine große Hoffnung erwacht, ihm zu begegnen. Diese Hoffnung hat mein ganzes Wesen ergriffen. Kein Zweifel: um seinetwillen bin ich bereit, selbst den Tod anzunehmen.“
भीष्म उवाच
Intense aspiration toward a revered goal—especially the wish for the ‘darśana’ of a worthy person or ideal—can so fully possess the mind and body that one becomes willing to sacrifice even life; the verse highlights the ethical power of steadfast longing and single-pointed resolve.
Bhishma, speaking in the Shanti Parva, expresses that although seeing the person he longs for is difficult, his hope of meeting remains immense; that hope overwhelms him, and he declares himself ready to embrace death for the sake of that meeting.