नाविद्यो नानजुः पाश्चे नाप्राज्ञो नामहाधन: । संग्राह्मो वसुधापालै भुत्यो भृत्यवतां वर,भृत्यवानोंमें श्रेष्ठ युधिष्ठिर! भूपालोंको चाहिये कि अपने पास ऐसे किसी भृत्यका संग्रह न करें, जो विद्याहीन, सरलतासे रहित, मूर्ख और दरिद्र हो
nāvidyo nānajuḥ pāśce nāprājño nāmahādhanaḥ | saṅgrāhyo vasudhāpālair bhṛtyo bhṛtyavatāṃ vara ||
Bhīṣma sprach: „O Bester unter denen, die Diener halten: Ein König, der die Erde schützt, soll keinen Gefolgsmann in seinem Dienst behalten, der ungelehrt ist, es an Geradheit fehlen lässt, töricht ist oder in großer Armut lebt. Ein solcher wird für verantwortliche Aufgaben untauglich und kann Ordnung und Wohlergehen gefährden, die der Herrscher zu wahren verpflichtet ist.“
भीष्म उवाच
A ruler must be discerning in appointing retainers: those lacking learning, integrity/straightforwardness, practical wisdom, or basic stability (extreme poverty) are unsuitable for entrusted duties, since poor character or incapacity can harm the kingdom’s welfare and dharma.
In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma continues advising King Yudhiṣṭhira on statecraft—here specifying the kinds of attendants a king should avoid retaining in his service.