गृहस्थाश्रमिणस्तच्च यज्ञकर्म विरोधकम् | तस्माद् गार्हस्थ्यमेवेह दुष्करं दुर्लभ तथा,वह यज्ञकर्म गृहस्थाश्रमी पुरुषको एक मर्यादाके भीतर बाँध रखनेवाला है; इसलिये गा्हस्थ्यधर्म ही इस संसारमें दुष्कर और दुर्लभ है
gṛhasthāśramiṇas tac ca yajñakarma virodhakam | tasmād gārhasthyam eveha duṣkaraṃ durlabhaṃ tathā ||
Nakula sprach: Für den, der im Hausstand lebt, wirken die Pflichten des Opferdienstes als Zügel: Sie setzen Grenzen und verlangen diszipliniertes Verhalten. Darum ist in dieser Welt der Lebensweg des Hausvaters wahrlich schwer zu bewahren und selten gut zu vollbringen.
नकुल उवाच
The verse emphasizes that gārhasthya (householder life) is not merely comfort and family life; it is bound by yajña-karma and other duties that restrain personal freedom. Precisely because it demands sustained discipline and responsibility, it is considered difficult and rare to fulfill properly.
Nakula is speaking within the Shānti Parva’s dharma-discourse, reflecting on the āśrama system. He highlights the demanding nature of the householder stage, where ritual and social obligations regulate one’s conduct and make the path challenging.