Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyāya 115: On Restraint Under Verbal Provocation in the Assembly (सभायां आक्रोश-सहिष्णुता)

स तत्र व्रीडित: शुष्को मृतकल्पो5वतिष्ठते । श्लाघन्नश्लाघनीयेन कर्मणा निरपत्रप:

sa tatra vrīḍitaḥ śuṣko mṛtakalpo ’vatiṣṭhate | ślāghann aślāghanīyena karmaṇā nirapatrapaḥ ||

Dort steht er, beschämt und verdorrt, wie einer, der schon tot ist—und doch prahlt er schamlos mit einer Tat, die keines Lobes würdig ist.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
व्रीडितःashamed
व्रीडितः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्रीडित (व्रीड् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
शुष्कःwithered, dried up
शुष्कः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुष्क
FormMasculine, Nominative, Singular
मृतकल्पःlike dead, as if dead
मृतकल्पः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृत-कल्प
FormMasculine, Nominative, Singular
अवतिष्ठतेstands, remains
अवतिष्ठते:
TypeVerb
Rootअव-स्था (तिष्ठ)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
श्लाघन्praising, boasting
श्लाघन्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्लाघ् (श्लाघ् + शतृ)
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्लाघनीयेनby/with what is not praiseworthy
अश्लाघनीयेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअ-श्लाघनीय
FormNeuter, Instrumental, Singular
कर्मणाby an act/deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
निरपत्रपःshameless, without modesty
निरपत्रपः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्-अपत्रप
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

Educational Q&A

A person who commits an ignoble act may be inwardly consumed by shame and moral collapse, yet still try to mask it through shameless boasting. True worth is not created by self-praise; actions must be intrinsically dhārmic to deserve honor.

Bhīṣma describes a type of wrongdoer: he remains in a state of inner humiliation and lifelessness, but paradoxically advertises his blameworthy deed as if it were admirable—revealing both guilt and moral insensibility.