Vyāghra–Gomāyu Saṃvāda (व्याघ्रगोमायु संवाद) — Testing Character Beneath Appearances
अनतीतोपधानू प्राज्ञान् हिते युक्तान् मनस्विन: । पूजयेथा महाभाग यथा<<चार्यान् यथा पितृन्,महाभाग! इसके लिये आपको चाहिये कि जिनका आपके प्रति अनुराग हो, जो नीतिके जानकार, सद्धाव-सम्पन्न, परस्पर गुटबंदीसे रहित, विजयकी अभिलाषासे युक्त, लोभरहित, कपटनीतिमें कुशल, बुद्धिमान, स्वामीके हितसाधनमें तत्पर और मनस्वी हों, ऐसे व्यक्तियोंको सहायक या सचिव बनाकर आप पिता और गुरुके समान उनका सम्मान करें
anātītopadhānū prājñān hite yuktān manasvinaḥ | pūjayethā mahābhāga yathācāryān yathā pitṝn |
Śārṭūla sprach: „O Glücklicher, ehre wie deine Lehrer und Väter jene weisen und hochgesinnten Männer, die frei sind von trügerischen Ränken, deinem Wohl ergeben und fest in ihrem Vorsatz. Mache solche zu Helfern oder Ministern und erweise ihnen dieselbe Ehrfurcht wie Ältesten und Lehrmeistern—damit deine Herrschaft durch treuen Rat und sittliche Einsicht im Sinne des Dharma geleitet werde.“
शार्टूल उवाच
A ruler should choose wise, loyal, and principled advisers—especially those not given to deceit—and honor them like one honors teachers and fathers, because ethical counsel is foundational to righteous governance (rājadharma).
In the Śānti Parva’s instruction on governance and conduct, Śārṭūla addresses a noble listener, advising him on how to appoint and treat assistants/ministers: select the wise devoted to the ruler’s welfare and show them reverence akin to elders and preceptors.