Durgātitaraṇa—Conduct for Crossing Difficulties (दुर्गातितरणम्)
जो दूसरोंकी सम्पत्तिसे ईर्ष्यावश जलते नहीं हैं और ग्राम्य विषय-भोगसे निवृत्त हो गये हैं, वे मनुष्योंमें श्रेष्ठ साधु पुरुष दुस्तर विपत्तिसे छुटकारा पा जाते हैं ।। सर्वान् देवान् नमस्यन्ति सर्वधर्माश्चव शृण्वते । ये श्रद्दधाना: शान्ताश्न दुर्गाण्यतितरन्ति ते,जो सब देवताओंको प्रणाम करते और सभी धर्मोको सुनते हैं, जिनमें श्रद्धा और शान्ति विद्यमान है, वे सम्पूर्ण दुःखोंसे पार हो जाते हैं
yo 'nyasya sampattito īrṣyāvaśāj jvalati na ca grāmya-viṣaya-bhogebhyo nivṛttaḥ, sa manuṣyeṣu śreṣṭhaḥ sādhu-puruṣo dustarāyā vipatter mokṣam āpnoti. sarvān devān namasyanti sarva-dharmāṃś caiva śṛṇvate; ye śraddadhānāḥ śāntāś ca te durgāṇy atitaranti.
Bhīṣma lehrt: Wer nicht in Neid über den Reichtum anderer entbrennt und sich von groben weltlichen Genüssen zurückgezogen hat, ist der Beste unter den Menschen. Solche wahrhaft Guten finden Erlösung selbst aus schwer zu überwindenden Heimsuchungen. Und wer allen Göttern Ehrerbietung erweist und die Lehren aller Dharmas hört—von Glauben und innerem Frieden erfüllt—überquert die schwierigen Passagen und gelangt jenseits des ganzen Feldes des Leidens.
भीष्म उवाच