शकुनि (हिरण्मय-पक्षी) उपदेशः — Vighasāśin and the Difficulty of Gārhasthya
देववंशान् पितृवंशान् ब्रह्मवंशांश्व शाश्वतान् | संत्यज्य मूढा वर्तन्ते ततो यान्त्यश्रुतीपथम्
devavaṁśān pitṛvaṁśān brahmavaṁśāṁś ca śāśvatān | saṁtyajya mūḍhā vartante tato yānty aśrutīpatham ||
Arjuna sprach: „Ewig sind diese Wege: die göttlichen Geschlechter zu ehren, die Ahnenlinien zu ehren und die brahmanische/ṛṣi-Linie durch vedisches Studium und heilige Unterweisung zu erhalten. Wer dies in Verblendung aufgibt und einem anderen Kurs folgt, gerät auf einen Pfad außerhalb der Autorität der Veden.“
अजुन उवाच
Dharma is upheld by sustaining three perennial obligations: reverence to the gods (deva-yajña), reverence to the ancestors (pitṛ-yajña), and preservation of the Vedic-ṛṣi tradition through study and transmission (brahma-yajña). Abandoning these leads to conduct that is outside Śruti, i.e., lacking Vedic sanction.
Arjuna articulates a normative standard of right conduct: he identifies the traditional triad of duties that maintain cosmic, familial, and intellectual-spiritual continuity, and warns that rejecting them results in a non-Śruti (non-Vedic) path.