Gaṇānāṃ Vṛttiḥ — On the Sustenance and Cohesion of Assemblies
Gaṇa-nīti
क्षीणग्रहणवृत्तिश्न यथाधर्म प्रकीर्तितम् लघुना देशरूपेण ग्रन्थयोगेन भारत
yudhiṣṭhira uvāca | kṣīṇa-grahaṇa-vṛttiś ca yathā-dharmaṁ prakīrtitam | laghunā deśa-rūpeṇa grantha-yogena bhārata ||
Yudhiṣṭhira sprach: „O Bhārata, du hast—dem Dharma gemäß—die Mittel des Lebensunterhalts und das anzunehmende Verhalten knapp dargelegt, in einer kurzen, den Regionen angepassten Form und in einer systematischen, traktatartigen Ordnung. Damit hast du die Pflichten und ethischen Übungen der vier Stände, die Quellen von Reichtum und Unterhalt, die Früchte rechten Handelns sowie die praktischen Grundsätze erklärt, nach denen Könige die Schatzkammer sichern, die Ansammlung verwalten, Feinde überwinden, Minister auswählen und prüfen, das Wohl des Volkes fördern, die sechs Maßnahmen der Politik (Frieden und Krieg) anwenden, das Heer ordnen, die Bösen erkennen, die Tugendhaften ausmachen und Eintracht unter Gleichen, Geringeren und Höheren wahren sollen—samt der Pflicht, die Schwachen zu stützen, indem man ihnen den Lebensunterhalt einrichtet.“
युधिछिर उवाच
That dharma must be taught and applied in a concise yet systematic way, attentive to local conditions, and that righteous governance includes practical duties: sustaining social order, securing revenue ethically, choosing capable ministers, protecting the people, and supporting the vulnerable.
Yudhiṣṭhira acknowledges and summarizes the prior instruction he has received on dharma and statecraft, praising the speaker for presenting a comprehensive guide to social duties and royal policy in a brief, well-organized manner.