Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Gaṇānāṃ Vṛttiḥ — On the Sustenance and Cohesion of Assemblies

Gaṇa-nīti

तत्रादानेन भिद्यन्ते गणा: संघातवृत्तय: । भिन्ना विमनस: सर्वे गच्छन्त्यरिवशं भयात्‌

tatrādānena bhidyante gaṇāḥ saṅghātavṛttayaḥ | bhinnā vimanasaḥ sarve gacchanty arivaśaṃ bhayāt ||

Bhīṣma sprach: „Selbst jene Körperschaften (gaṇas), die sich durch enges Zusammenwirken erhalten, werden gespalten, wenn die gebührende Versorgung nicht rechtzeitig gewährt wird. Sind sie erst entzweit, werden alle mutlos und gegeneinander gestellt, und aus Furcht geraten sie unter die Herrschaft der Feinde.“

तत्रthere/therein
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अदानेनby non-giving (by withholding)
अदानेन:
Karana
TypeNoun
Rootअदान
FormNeuter, Instrumental, Singular
भिद्यन्तेare split / break apart
भिद्यन्ते:
TypeVerb
Rootभिद्
FormPresent, Atmanepada (passive-like sense), Third, Plural
गणाःgroups / troops / corporations
गणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगण
FormMasculine, Nominative, Plural
संघातवृत्तयःthose whose mode of life is in a compact body (living by union)
संघातवृत्तयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंघात-वृत्ति
FormFeminine, Nominative, Plural
भिन्नाःsplit, divided
भिन्नाः:
TypeAdjective
Rootभिन्न
FormMasculine, Nominative, Plural
विमनसःdejected / ill-disposed
विमनसः:
TypeAdjective
Rootविमनस्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
गच्छन्तिgo / fall into
गच्छन्ति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural
अरिवशम्enemy’s control/subjection
अरिवशम्:
Karma
TypeNoun
Rootअरि-वश
FormMasculine, Accusative, Singular
भयात्from fear / out of fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
G
gaṇa (corporate/republican body)
A
ari (enemy)

Educational Q&A

A ruler must ensure timely and fair provision (pay, food, support) to those who serve collectively; neglect (adāna) fractures unity, destroys morale, and makes the community vulnerable to enemy domination.

In Bhishma’s instruction on rāja-dharma in the Śānti Parva, he explains a practical cause of political collapse: when a united corporate body or soldiery is not properly maintained, it splits into factions and, weakened by fear and discord, becomes subject to enemies.