Gaṇānāṃ Vṛttiḥ — On the Sustenance and Cohesion of Assemblies
Gaṇa-nīti
/ ऑपन-- माल बक। अति <-छऋज>आ सप्ताधिकशततमो< ध्याय: गणततन्त्र राज्यका वर्णन और उसकी नीति युधिछिर उवाच ब्राह्मणक्षत्रियविशां शूद्राणां च परंतप । धर्मवृत्तं च वित्तं च वृत््युपाया: फलानि च
yudhiṣṭhira uvāca | brāhmaṇa-kṣatriya-viśāṁ śūdrāṇāṁ ca parantapa | dharma-vṛttaṁ ca vittaṁ ca vṛtty-upāyāḥ phalāni ca ||
Yudhiṣṭhira sprach: „O Parantapa, du hast das im Dharma gegründete Verhalten der Brāhmaṇas, Kṣatriyas, Vaiśyas und Śūdras dargelegt—samt Reichtum, den Mitteln des Lebensunterhalts und den Früchten, die aus rechtem Handeln erwachsen. Ebenso hast du, gemäß Landesbrauch und den Śāstras, in knapper Form dargelegt, was dem Dharma entspricht: die Mittel und die Schatzkammer der Könige und wie sie angehäuft werden, den Sieg über Feinde, die Eigenschaften und das gebührende Verhalten der Minister, das Gedeihen des Volkes, die Anwendung der sechs Maßnahmen der Staatskunst (wie Bündnis und Feindschaft), die Zucht des Heeres, das Erkennen der Bösen, die Kennzeichen der Tugendhaften und die rechte Einschätzung derer, die gleich, geringer oder höher sind—sowie die Weisung, wie ein aufstrebender König handeln soll, um die mittleren Stände zufrieden zu halten, und weshalb die Schwachen unter Schutz zu nehmen und mit Lebensunterhalt zu versehen sind.“
युधिछिर उवाच
The verse frames rāja-dharma as comprehensive: ethical conduct across social classes, economic foundations (wealth and treasury), competent counsel, diplomacy, military discipline, and the king’s duty to protect and provide for the vulnerable—all grounded in śāstra and appropriate local custom.
Yudhiṣṭhira addresses his teacher (honorifically ‘Parantapa’) and summarizes the wide range of governance topics already explained—varna duties, livelihood, treasury, ministers, diplomacy, and social welfare—setting up a continuation or deepening of instruction on kingship and policy.