गोधानिमीलिता: केचिन्मृदुप्रकृतयस्तथा । तरड्भगतिनिर्घोषास्ते नरा: पारयिष्णव:,जो गोहटीके समान आँखें बन्द किये रहते हैं, जिनका स्वभाव कोमल होता है तथा जिनके चलनेपर घोड़ेकी टाप पड़ने-जैसी आवाज होती है, वे मनुष्य युद्धके पार पहुँच जाते हैं
godhā-nimīlitāḥ kecin mṛdu-prakṛtayas tathā | taraḍ-bhaga-ti-nirghoṣās te narāḥ pārayiṣṇavaḥ ||
Bhīṣma sprach: Manche halten die Augen halb geschlossen wie eine Waranechse, sind von sanfter Natur, und ihr Gang klingt wie das Schlagen von Pferdehufen. Solche Männer vermögen die Gefahr der Schlacht zu durchqueren und sie zu überstehen.
भीष्म उवाच
Bhīṣma highlights that gentleness, restraint, and composed conduct can enable a person to endure and ‘cross over’ the dangers of conflict; moral steadiness is presented as a protective strength.
In Bhīṣma’s instruction to Yudhiṣṭhira in Śānti Parva, he describes a type of person—quiet, mild, and controlled—who can pass safely through the turmoil of battle, contrasting inner discipline with outward aggression.