Shloka 11

गोधानिमीलिता: केचिन्मृदुप्रकृतयस्तथा । तरड्भगतिनिर्घोषास्ते नरा: पारयिष्णव:,जो गोहटीके समान आँखें बन्द किये रहते हैं, जिनका स्वभाव कोमल होता है तथा जिनके चलनेपर घोड़ेकी टाप पड़ने-जैसी आवाज होती है, वे मनुष्य युद्धके पार पहुँच जाते हैं

godhā-nimīlitāḥ kecin mṛdu-prakṛtayas tathā | taraḍ-bhaga-ti-nirghoṣās te narāḥ pārayiṣṇavaḥ ||

Bhīṣma sprach: Manche halten die Augen halb geschlossen wie eine Waranechse, sind von sanfter Natur, und ihr Gang klingt wie das Schlagen von Pferdehufen. Solche Männer vermögen die Gefahr der Schlacht zu durchqueren und sie zu überstehen.

गोधा-निमीलिताःhaving eyes closed like an iguana
गोधा-निमीलिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootगोधानिमीलित (गोधा + निमीलित)
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some
केचित्:
Karta
TypeAdjective
Rootक- (प्रातिपदिक: किम्-सम्बन्धी सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
मृदु-प्रकृतयःthose of gentle nature
मृदु-प्रकृतयः:
Karta
TypeNoun
Rootमृदुप्रकृति (मृदु + प्रकृति)
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand/also; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तरड्भगति-निर्घोषाःwhose sound (is) like the rumbling/clang of swift movement
तरड्भगति-निर्घोषाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतरड्भगतिनिर्घोष (तरड्भगति + निर्घोष)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypeAdjective
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नराःmen
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
पारयिष्णवःable to carry across; capable of crossing over
पारयिष्णवः:
Karta
TypeAdjective
Rootपारयिष्णु (√पॄ/पार् caus. पारयति + इष्णु)
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
godhā (iguana/lizard)
H
horse (as implied by hoofbeat simile)
B
battle/war (yuddha, implied by context)

Educational Q&A

Bhīṣma highlights that gentleness, restraint, and composed conduct can enable a person to endure and ‘cross over’ the dangers of conflict; moral steadiness is presented as a protective strength.

In Bhīṣma’s instruction to Yudhiṣṭhira in Śānti Parva, he describes a type of person—quiet, mild, and controlled—who can pass safely through the turmoil of battle, contrasting inner discipline with outward aggression.