Previous Verse

Shloka 99

जनकस्य युद्धोपदेशः — Janaka’s Instruction on Steadfast Battle-Conduct

इति श्रीमहा भारते शान्तिपर्वणि राजधर्मानुशासनपर्वणि विजिगीषमाणपृत्ते नवनवतितमो<ध्याय:

iti śrīmahābhārate śāntiparvaṇi rājadharmānuśāsanaparvaṇi vijigīṣamāṇapṛtte navanavatitamo 'dhyāyaḥ

So endet im ehrwürdigen Mahābhārata, im Śānti Parva—genauer im Abschnitt der Unterweisung über die Pflichten des Königtums (Rājadharma-anuśāsana)—im Zusammenhang der Anfrage über den Eroberungswilligen (vijigīṣu) das neunundneunzigste Kapitel.

इतिthus; so; end-quotation marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीauspiciousness; venerable (honorific)
श्री:
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Nominative, Singular
महाभारतेin the Mahābhārata
महाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
शान्तिपर्वणिin the Śānti-parvan
शान्तिपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशान्तिपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
राजधर्मानुशासनपर्वणिin the Parvan (section) of instruction on the king's duties
राजधर्मानुशासनपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजधर्मानुशासनपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
विजिगीषमाणपृत्तेin (the section) of the questions of one desiring to conquer
विजिगीषमाणपृत्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविजिगीषमाणपृच्छ्
FormNeuter, Locative, Singular
नवनवतितमःninety-ninth
नवनवतितमः:
TypeAdjective
Rootनवनवतितम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

M
Mahābhārata
Ś
Śānti Parva
R
Rājadharma-anuśāsana (section)

Educational Q&A

This line is a colophon marking the close of a chapter within Bhīṣma’s instruction on rājadharma. It frames the discussion as guidance relevant to a would-be conqueror (vijigīṣu), i.e., how power and conquest should be governed by dharma.

The text signals the end of a chapter in the Śānti Parva’s rājadharma instruction. In the broader narrative, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira on righteous governance after the war.